Icelandic homework helps distract you from electoral returns. Some sentences in Hákonar Saga Góða (The Saga of Haakon the Good) are eerily similar in Old Norse and English:
Eptir þat stóð Hákon sjálfr upp ok talaði.
After that stood Haakon [him]self up and talked.
About every other verb in this saga is herja, to harry:
Þá sigldi hann suðr till Englands ok herjaði um Skotland, hvar sem hann kom við land.
Then sailed he south to England and harried about Scotland, whereever he came with land [came ashore].
Hann herjaði ok allt norðr um England.
He harried also all north about England.
Herjuðu Danir ok Norðmenn optliga þangat.
Harried Danes and Northmen [Norwegians] often thither.
Also, I'd just like to point out the 13th-century word for Homeland Security crops up in this text: landvǫrn. We'll see if a terminological switch to "Landwarn" is on Tom Ridge's second-tern agenda.