12 Nov 2005

Phonetic transcription of the Gothic language

Part of what we’re learning in Gothic class is to transliterate the (romanized) form of the Greek-based alphabet Wulfila used to write his language into basic IPA notation (Note: as Typhlosion mentions below, this really isn’t so much IPA as it is a kind of shorthand that is used in learning Gothic, with some similarities and many differences from real IPA). So a line in our book that looks like this:

untē is ufta eisarnam bi fōtuns gabuganáim jah náudibandjōm eisarneináim gabundans was jah galáusida af sis þōs náudibandjōs jah þō ana fōtum eisarna gabrak, jah manna ni mahta ina gatamjan.

Ends up looking like this after we’re done with it:

untÄ“ is ufta Ä«sarnam bi fōtuns Ç¥aÆ€uÇ¥ɛ̄m jah nɔ̄điÆ€andjōm Ä«sarnÄ«nɛ̄m Ç¥aÆ€undans was, jah Ç¥alɔ̄siÄ‘a af sis θōs nɔ̄điÆ€andjōs, jah θō ana fōtum Ä«sarna Ç¥aÆ€rak, jah manna ni mahta ina Ç¥atamjan.

The main difference in this excerpt is the clarification of some vowels — Wulfila used the same combination of letters to represent many different sounds, apparently after Greek scribal practice. And the b, d and g go from plosives to spirants if they precede a vowel.

I think Plosive to Spirant is going to be the name of my third album.

Previous: | Next: